Alex | οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι
|
ASV | But they understood not the saying, and were afraid to ask him.
|
BE | But the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.
|
Byz | οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι
|
Darby | But they understood not the saying, and feared to ask him.
|
ELB05 | Sie aber verstanden die Rede nicht und fürchteten sich, ihn zu fragen.
|
LSG | Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l'interroger.
|
Pesh | ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܡܠܬܐ ܘܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܕܢܫܐܠܘܢܝܗܝ ܀
|
Sch | Sie aber verstanden das Wort nicht und fürchteten sich, ihn zu fragen.
|
Scriv | οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι
|
Web | But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
|
Weym | They, however, did not understand what He meant, and were afraid to question Him.
|